Wie manche mittlerweile wissen, ist die ausufernde Kriminalität in El Salvador teilweise so unerträglich geworden, dass Witze darüber die Runde machen, um nicht an den Zuständen "verrückt" zu werden. Ein kleines Beispiel:
Spanisch:
- Asalto a la "on the run"
- La delincuencia crece cada día!!!!!!!
- Si lo reconoce, denunciélo.....
- Hasta donde ha llegado la delincuencia en el país.....
-------------------
Deutsch:
- Überfall im "on the run" Stil
- Die Kriminalität wächst täglich.....
- Wenn Sie den Täter wiedererkennen, zeigen Sie ihn an!
- Unglaublich wie weit die Kriminalität in unserem Land schon gekommen ist
-------------------
Weiteres für Lachmuskeln & Co. hier, hier und hier
---------------
Anm. von El Alemán:
Bitte beachten, dass es sich hier um keine wortwörtliche, sondern im übertragenden Sinne gemachte Übersetzung handelt."On the Run" heißen die bekannten ESSO Tankstellenläden wie sie auch in Deutschland überall zu finden sind. Doppeldeutig deswegen nicht nur Einkäufe sondern auch Überfälle können "on the run" = in aller Eile auf solche Läden gemacht werden ;-)
Man musst wirklich lachen manchmal, sogar wenn die umstände so schlecht sind....
ReplyDelete